Asoskov on Conflict of Laws или новый vade mecum по коллизионному регулированию договорных обязательств
В англо-саксонской правовой
системе распространено ставить имя автора книги перед названием. И это делается
только в отношении тех книг, которые приобретают большую популярность.
Теоретики и практики при ссылке на такие книги, всегда упоминают автора в
первую очередь, как например, в случае с знаменитым трудом по договорному
праву, который был написан аж в 1826 году и с тех пор переиздавался около
тридцати раз. Обычно все на неё ссылаются как на Chitty on Contracts, без нужды
приводить полное название.
В отношении книги Антона Асоскова
также может быть применена такая добрая традиция. Его смело уже в первом
издании можно называть Asoskov on Conflict of Laws,
потому что этот труд является
фундаментальным исследованием на тему коллизионного регулирования договорных
обязательств в международном частном праве.
Книга содержит всеобъемлющую
информацию в сфере коллизии норм права и лишний раз подтверждает высокий статус
автора. Глубина исследования темы показывает, насколько широкий охват у автора.
Если в большинстве российских
трудов по международному частному праву, авторы ссылаются или на немецкое право
или на английское право, то А.В. Асосков умудряется приводить примеры из обеих
систем права одновременно. И делает он это не для словца красного, а чтобы
поддержать те или иные позиции или же опровергнуть.
И это не только правильно с точки
зрения академического исследования, но и полезно самим практикам, которым такие
дуальные ссылки на системы права, а также сравнительные объяснения помогают
понять, как в той и другой системе права именуются одни и те же институты. Так,
например, автор пишет: «Для обозначения двух различных механизмов действия
автономии воли широко используются немецкие термины “материально-правовая
отсылка” (materiellrechtliche Verweisung)
и “коллизионно-правовая отсылка” (kollisionsrechtliche Verweisung). В английском языке для
обозначения рассматриваемого противопоставления используются категории “отсылка
к иностранному праву” (reference to a foreign law)
и “инкорпорация” (incorporation)»
(стр. 12).
Такое объяснение в принципе
полезно не только новичку в этой сфере, но даже искушенному практику, которому
важно не ошибиться при использовании соответствующей терминологии.
Меня, как морского юриста, очень
впечатлило или даже, можно сказать, порадовало, что большинство ссылок на
английскую судебную практику в сфере коллизионного регулирования касается
морских дел. Это также лишний раз подтверждает, что большинство споров о
применимом праве или же трудности в определении права возникают именно в
морском праве, а именно в праве морских перевозок.
Интересным для меня показалось
исследование вопроса о возможности коллизионного выбора применимого права к
односторонним сделкам. Загвоздка заключается в слове «вытекать», так как по
мнению Ю. Э. Монастырского, это слово не подразумевает свободной воли стороны
по установлению определенного права. М.Г. Розенберг же был, напротив, другого
мнения: он считал, что сторона может указывать применимое право по собственной
воле, несмотря на предписание части 1 статьи 1217 ГК РФ. Асосков же предлагает
более компромиссный выход, делая акцент на обстоятельствах, при которых
заключается сделка.
По сути, односторонние сделки
являются одними из проблематичных с точки зрения выбора применимого права. Те
же банковские гарантии, коносаменты и векселя, которые автор приводит в
качестве примера, вводит в тупиковую ситуацию стороны, когда те пытаются
разрешить споры между собой на основании этих документов.
Так, например, в моей недавней
практике, спор возник из-за коносамента, где не было четко определено
применимое право, за исключением конвенций, которые применялись к отдельным
правоотношениям. Продавец был из России, а покупатель из Германии, но товар
отгружался по коносаменту в Корею, при том, что перевозчик был из Китая. В
данном случае было невозможно определить применимое право, так как сделка
совершалась в одном месте, а стороны по сделке находились в разных государствах.
В данной ситуации мне пришлось
применить подход М.Г. Розенберга, так как из условий сделки не вытекало
применение определенного права, и стороне только оставалось применить то право,
которое соответствовало его интересам.
Исходя из этого, я также могу с
уверенностью сказать, что эта книга может свободно цитироваться практикующими
юристами в суде, подобно Chitty on Contracts.
Единственное пожелание в будущем
– это включение предметного указателя в конце книги, что позволит читателю
свободно ориентироваться в контенте. В остальном книга была написана, как
говорят англичане, “in brilliant and eloquent style”.
Скачать в формате PDF.
Купить на сайте Озон.Ру
Комментарии